机读格式显示(MARC)
- 000 01555nam0 2200289 450
- 010 __ |a 978-7-305-21857-6 |d CNY78.00
- 099 __ |a CAL 012019141830
- 100 __ |a 20191030d2019 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 法家经典文献在英语世界的译介与传播 |A fa jia jing dian wen xian zai ying yu shi jie de yi jie yu chuan bo |f 戴拥军著
- 210 __ |a 南京 |c 南京大学出版社 |d 2019
- 215 __ |a 263页 |c 图 |d 23cm
- 300 __ |a 本书为教育部人文社科规划基金项目“法家经典文献在英语世界的译介与传播研究”(16YJA740005) 和安徽省高校人文社会科学研究重点项目“中国古代法律典籍在英语世界的译介与传播研究”(SK2016A0143) 的阶段性成果
- 314 __ |a 戴拥军,安徽工业大学外国语学院副教授,南京大学外国语学院博士,加拿大渥太华大学翻译学院访问学者。研究方向为“翻译理论与实践”、“法律语言学”、“英语教学法”等。
- 320 __ |a 有书目 (第243-255页) 和索引
- 330 __ |a 本课题多维描写中国法家经典文献英译及其相关层面,研究对象涵盖从翻译前文化制约到翻译后文化影响的整个翻译过程,研究内容涵盖:中国法家经典文献英译研究述评、中国法家经典文献英译的制约因素英译、中国法家经典文献的传播和影响等。本课题的最终目的在于考察中国法家经典文献英译的历史文化因素、翻译目的,探究中国法家经典文献英译在英语世界产生的多层次影响。本书为教育部人文社会科学研究规划基金项目。
- 606 0_ |a 法家 |A fa jia |x 文献 |x 英语 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 戴拥军 |A dai yong jun |4 著
- 801 _0 |a CN |b CAU |c 20191210
- 905 __ |a CAU |d B226.05/6