机读格式显示(MARC)
- 000 01573nam0 2200289 450
- 010 __ |a 978-7-5117-2137-2 |b 精装 |d CNY68.00
- 099 __ |a CAL 012014163001
- 100 __ |a 20141222d2014 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 《水浒传》四英译本翻译特征多维度对比研究 |A 《 shui hu zhuan》 si ying yi ben fan yi te zheng duo wei du dui bi yan jiu |e 基于平行语料库的研究范式 |f 刘克强编著
- 210 __ |a 北京 |c 中央编译出版社 |d 2014
- 215 __ |a 239页 |c 图 |d 25cm
- 300 __ |a 红河学院学术著作出版基金资助出版
- 330 __ |a 本书是以《水浒》四个英语全译本为依据,基于平行语料库系统编写的辞典。基于自建的《水浒传》汉英平行语料库,综合利用语料库语言学、对比语言学、功能语言学及文体学、信息论等理论,从宏观和微观两个层面,对《水浒传》现有四个全英译本的翻译特征进行多维度的对比分析。宏观层次对比研究包括:译文词频、词汇、词块、句对及语篇及主题词及主题语义域的特征和四译文的相似度,从而把握各译文词汇及词块使用特征、译者在翻译时对句子理解和组合的特征及在语篇层面上的译文推进机制、译文的主题词及主题语义域的特征及译文的关系。微观层面上的翻译特征,包括对比研究各译本回目翻译、话语标记翻译、典型动词翻译、詈词翻译等,旨在揭示微观层面上的译者翻译情况。
- 517 1_ |a 基于平行语料库的研究范式 |A ji yu ping xing yu liao ku de yan jiu fan shi
- 605 __ |a 水浒 |A Shui Hu |x 英语 |x 文学翻译 |x 对比研究
- 701 _0 |a 刘克强 |A liu ke qiang |4 编著
- 801 _0 |a CN |b CAU |c 20151222
- 905 __ |a CAU |d H315.9/287